„Tłumacz jest zauważany, kiedy komuś coś się nie spodoba w tekście”. O tłumaczeniach – odcinek 2

W drugim odcinku cyklu Mateusz Adamczyk rozmawia z Agą Zano – tłumaczką z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Jej przekład nagrodzonej Bookerem książki Bernardine Evaristo „Dziewczyna, kobieta, inna” odbił się w ostatnim czasie szerokim echem.… Czytaj dalej

Przejrzysty Ojczysty – seria 2, odcinek 1

Cykl vlogów #PrzejrzystyOjczysty​ wraca! W drugim sezonie pod lupę bierzemy zróżnicowanie językowe Polaków. Opowiadamy o języku kaszubskim; gwarach: poznańskiej, śląskiej, krakowskiej, podhalańskiej; języku urzędowym, języku naukowym oraz o polskim języku migowym.… Czytaj dalej

Familekt, gwara i dialekt. O szczególnych odmianach języka

Od dziewięciu lat Narodowe Centrum Kultury popularyzuje wiedzę o polszczyźnie w ramach kampanii Ojczysty – dodaj do ulubionych. Jednym z jej elementów jest program dotacyjny, który umożliwia realizację wartościowych projektów w całej Polsce.… Czytaj dalej

Ile waży słowo? Debata o hejcie w internecie

„Ile waży słowo? O języku w Internecie” to druga odsłona dyskusji poświęconej komunikacji w sieci i agresji językowej. Debata została zorganizowana w ramach kampanii „Ojczysty – dodaj do ulubionych” 5 października w siedzibie Narodowego Centrum Kultury.… Czytaj dalej

Emotikony, emoji, gify – o komunikacji cyfrowej w języku i sztuce

Pierwszy emotikon został wysłany w 1982 przez profesora Scotta Fahlmana. Był to znany nam dobrze układ znaków odwzorowujący uśmiechniętą buźkę. Współcześnie korzystamy już z setek prostych komunikatów wizualnych, porozumiewając się w przestrzeni wirtualnej.… Czytaj dalej

Ostatnie wpisy

Zapisz się do Newslettera