„Przekład ma być spotkaniem z obcością”. O tłumaczeniach – odcinek 5

W ostatnim podcaście cyklu Mateusz Adamczyk rozmawia z prof. Jerzym Jarniewiczem – poetą, tłumaczem, krytykiem literackim. W audycji usłyszą Państwo m.in. o tym, z jakiego powodu tłumacze znajdują się między Scyllą a Charybdą. Jak należy traktować zagraniczne dzieła? Dlaczego tłumaczenie literackie jest sztuką? Zachęcamy do słuchania!

W poprzednich odcinkach cyklu, realizowanego w ramach kampanii społeczno-edukacyjnej NCK „Ojczysty – dodaj do ulubionych”, Mateusz Adamczyk rozmawiał z:
Dorotą Konowrocką-Sawą o warsztacie tłumaczki;
Agą Zano o tłumaczeniach z języka angielskiego;
Jagodą Ratajczak o tłumaczeniach specjalistycznych;
Marzeną Falkowską o tłumaczeniach filmowych.

„Przekład ma być spotkaniem z obcością”. O tłumaczeniach – odcinek 5 – transkrypcja podcastu

Audycje Kulturalne są projektem realizowanym przez Narodowe Centrum Kultury.

Inne odcinki z tej kategorii

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Zapisz się do Newslettera