„Nie można poświęcić czytelności na rzecz naturalności”. O tłumaczeniach – odcinek 4

Czy zastanawialiście się kiedyś nad tym, jak tłumaczy się filmy? W tym podcaście usłyszycie o jednej z podstawowych form opracowań filmowych, jaką są napisy. Mateusz Adamczyk rozmawia o nich z Marzeną Falkowską.

„Napisy mają pomagać w odbiorze, a nie przeszkadzać” – zdawałoby się to oczywiste, ale ograniczenia towarzyszące tworzeniu napisów wcale nie ułatwiają sprawy. Mogą frustrować, mogą też działać stymulująco. Posłuchajcie o tym, jak wygląda ten proces od kuchni!

W poprzednich odcinkach cyklu, realizowanego w ramach kampanii społeczno-edukacyjnej NCK „Ojczysty – dodaj do ulubionych” Mateusz Adamczyk rozmawiał z:
Dorotą Konowrocką-Sawą o warsztacie tłumaczki;
Agą Zano o tłumaczeniach z języka angielskiego;
Jagodą Ratajczak o tłumaczeniach specjalistycznych.

„Nie można poświęcić czytelności na rzecz naturalności”. O tłumaczeniach – odcinek 4 – transkrypcja podcastu

Audycje Kulturalne są projektem realizowanym przez Narodowe Centrum Kultury.

Inne odcinki z tej kategorii

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Zapisz się do Newslettera