W drugim odcinku cyklu Mateusz Adamczyk rozmawia z Agą Zano – tłumaczką z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Jej przekład nagrodzonej Bookerem książki Bernardine Evaristo „Dziewczyna, kobieta, inna” odbił się w ostatnim czasie szerokim echem. Przykładów dyskutowanych tłumaczeń niestety nie ma wiele. Jak prezentuje się polska krytyka przekładu zdaniem tłumaczki? Jaką rolę odgrywa redakcja tłumaczenia i którą książkę Aga Zano chciałaby przełożyć? Zapraszamy do słuchania!
Cykl rozmów z tłumaczkami i tłumaczami jest realizowany w ramach kampanii społeczno-edukacyjnej „Ojczysty – dodaj do ulubionych”. Zachęcamy również do wysłuchania rozmowy z Dorotą Konowrocką-Sawą o warsztacie tłumaczki.